Вопрос, в принципе, и для знатоков украинского языка.
Новые изменения в ПДД
http://zakon1.rada.gov.ua/cgi-bin/laws/main.cgi?nreg=1306-2001-%EF&p=1225523198492137Предусматривают, что -
21.11. Забороняється перевозити:
б) дітей, зріст яких менше 145 см або тих, що не досягли
12-річного віку, - у транспортних засобах, обладнаних ременями
безпеки, без використання спеціальних засобів, що дають змогу
пристебнути дитину за допомогою ременів безпеки, передбачених
конструкцією цього транспортного засобу; на передньому сидінні
легкового автомобіля - без використання зазначених спеціальних
засобів; на задньому сидінні мотоцикла та мопеда; { Підпункт "б"
пункту 21.11 в редакції Постанови КМ N 876 ( 876-2008-п ) від
01.10.2008 }
Возникает вопрос как толковать фразу, что запрещается, - "у транспортних засобах, обладнаних ременями безпеки, без використання спеціальних засобів, що дають змогу пристебнути дитину за допомогою ременів безпеки, передбачених конструкцією цього транспортного засобу".
Т.е. речь идет о том, что заперещается перевозить "дітей, зріст яких менше 145 см. або тих, що не досягли 12-річного віку" в т\с которое оборудовано ремнями безопасности без использования спец. средствт предусмотренных конструкцией данного т\с?
Т.е. речь идет о том, что не ремни предусмотрены конструкцией т\с (о них уже указано раньше - "обладнаних ременями безпеки"), а о спец. средствах? ТАК ТОЛКОВАТЬ?
(...б) дітей, зріст яких менше 145 см або тих, що не досягли 12-річного віку, - у транспортних засобах, обладнаних ременями безпеки,
без використання спеціальних засобів , що дають змогу пристебнути дитину за допомогою ременів безпеки
, передбачених конструкцією цього транспортного засобу..)