Автор Тема: Как в разных странах называется похмелье  (Прочитано 5840 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Dr.Livsi

  • Забанен навсегда
  • Старожил
  • Ранее тут было написано про мою машину....
Говорят, если, проснувшись с похмелья, вы заглянули в зеркало и никого там не обнаружили, значит вы – неотразимы. Похмелье – проблема давняя и много раз описанная. Владимир Даль в толковом словаре дал следующее определение: «похмелье - состояние человека после хмелю, по отрезвлении от пьянства; дурнота, головная боль и новый позыв на хмельное». В России это состояние называют ещё «птичьей болезнью» или бодуном.

10 место: Русский «бодун»: в словаре Даля приводится следующее значение этого слова – «скотина, изваженная ударить рогом или чем иным тычком». Сейчас этим словом называют не скотину, а соответствующее состояние.

9 место: Эстонцы поступили просто - заимствовали у нас слово pohmelus.

8 место: Французы пьют до состояния «guelle de bois» - деревянного рыла или больной шевелюры (mal aux cheveux).

7 место: Немцы традиционно напиваются до кошачьего воя (katzenjammer) или серой беды (das graue Elend).

6 место: Португальцы явно чувствую сильную жажду их «ressaca» переводится как «откат прибоя» (или морской отлив), испанцы близки по своим ощущениям. На испанском: tener resaca - буквально – «получить ил, возвращаемый приливом».

5 место: В норвежской голове наутро после праздника возникают плотники в голове (jeghar tommermenn).

4 место: Музыкальные итальянцы допиваются до stonato - нарушение музыкального строя или spranghetta dopo la sbornia – «тяжелое состояние после опьянения».

3 место: Английское the morning afte» – на следующее утро – и hangover (смысл слова близок к нашему "навешался") наиболее близки к русскому БОДУНУ.

2 место: В Японии тяжелое похмелье называется почти по-американски, «блюз по понедельникам», в то время как американцы характеризуют это специфическое состояние, как «гнев винограда».

1 место: Непереводимое сербское «мамурлюк» все же можно трактовать как «тот, кто смотрит на вас из зеркала по утрам» . В Мексике похмелье называют el crudo (крудо) – и уже никем и никак давно не переводится.
Ранее тут тоже было что-то написано


!  Внимание! Размещение заведомо ложной информации (п.4.2(й) правил форума) будет наказываться в 2х кратном размере.